Neox Games» Cultura Gamer

¿DOS NOMBRES?

'Nihon', 'Nippon'... ¿Cómo se dice correctamente Japón en japonés?

Durante el desfile de los Juegos Olímpicos de Tokio varios espectadores se fijaron en que se mencionaba al país de dos formas distintas pero, ¿cuál es la correcta?

Japón

JapónPixabay

Publicidad

A pesar de que la pandemia puso todos los obstáculos posibles a la celebración de los Juegos Olímpicos de Tokio, la celebración de estos está siendo todo un espectáculo. Han guardado espacio para los videojuegos, donde durante el desfile de apertura podíamos escuchar algunas de las canciones de los videojuegos más reconocidos. Sin embargo, durante este evento también tuvo lugar una escena bastante peculiar.

Durante el desfile, los equipos comenzaban a aparecer y ahí se les presentaba diciendo su nombre. Sin embargo, en el momento en el que el país anfitrión hizo su entrada, los espectadores escucharon alto y claro “¡Japon! ¡Japan! ¡Nihon!” que, a la hora de traducir, viene a decir “¡Japón! ¡Japón! ¡Japón!”. Sin embargo, si para el resto del mundo puede resultar extraño que haya distintos modos de llamar al país, para varias personas de Japón resultó igual de extraño.

“Nihon” también significa Japón y, sin embargo, no es la única forma de llamar a este país en el idioma local. De hecho, mientras que algunos comentaban en redes sociales que creían que el locutor se había equivocado, la realidad es muy distinta. Después de todo, aunque muchos señalaron que el comentarista tenía que haber dicho “Nippon” dado que es el término más extendido y el que usaron para presentar al equipo en otro canal, la realidad es que ambos términos están bien escritos y dichos.

No hay una forma correcta de llamar a Japón, a pesar de que pueda sonar extraño. “Nihon” y “Nippon” son dos términos perfectamente aceptados en japonés, hasta el punto de que ambos se escriben de la misma forma. Sin embargo, a diferencia de otros países donde un término se emplea como nombre oficial y otro como abreviatura, como es el caso de “Estados Unidos de América” y “América”, para Japón ambos términos son válidos.

Entonces, en el caso de que ambos términos estén aceptados, ¿por qué algunos se sorprendieron al escucharlo? Esto se debe a que “Nippon” se considera con un sonido más fuerte que “Nihon”, por lo que es una elección más popular a la hora de indicar que “Japón se enfrenta al mundo”. Por ello, se convierte en una elección común a la hora de dar fuerza a un comentario o discurso.

Por supuesto, esto puede llevar a la gran pregunta: ¿qué término debemos emplear en el resto del mundo? Como bien has podido comprobar, ambas opciones son igualmente adecuadas, a pesar de que la más segura y recomendada por los japoneses sea “Nihon”. Sobre todo porque, en palabras compuestas como es a la hora de referirse a una “persona japonesa”, se dice “Nihongo” no “Nippongo”.

Publicidad