Neox Games» Noticias

TOTALMENTE PROHIBIDAS

Francia prohíbe el uso de términos como “streamer” y propone sus propias alternativas en francés

Esta nueva normativa sale con intención de proteger el idioma francés así como indica que únicamente se plantea con intención de no cerrar puertas a nuevos jugadores.

Streamer

StreamerEnvato

Publicidad

La industria del videojuego ha cambiado de muchas y variadas formas, hasta el punto de que ahora se ha convertido en una profesión muy popular la de los creadores de contenido. Es común encontrarse a estos dando vida a todo tipo de directos, ya sea con los videojuegos como protagonistas o con todo tipo de retos. Sin embargo, casi todos comparten un mismo punto común y es que los términos que se emplean son puramente ingleses, sin importar el lugar del mundo en el que se encuentren.

Escuchar palabras como streaming, streamer o eSports se ha convertido en algo natural. Si bien se ha convertido en algo tan común que extraña no tener estas palabras en mente al hablar de estos temas, en Francia quieren imponer importantes cambios. Esto es lo que se ha anunciado las autoridades francesas al indicar que tienen intención de eliminarlas de su lengua.

Adaptando los términos al francés

Esta información ha llegado desde el medioThe Guardian, quienes indican que la Académie Française quiere preservar la pureza del idioma francés. Afirman que el idioma se está viendo afectado debido a los términos ingleses que se están incorporando, por lo que quieren imponer grandes cambios. Para ello, prohíben el uso de términos como “streamer” e incluso “eSports” para adaptarlos al francés.

Streamer
Streamer | Envato

Afirmando que estos términos se están convirtiendo en una barrera para los no jugadores, quieren variar el concepto. Quieren hacer que el idioma sea mucho más rico y que todos los jugadores puedan utilizar el francés para mencionar otros aspectos que, hasta ahora, únicamente se relacionaban con el inglés.

Las opciones que a día de hoy serán válidas

Este pasado lunes, la Acádemie Française envió un boletín de interés para los gamers franceses. En este se explica que, aunque hay términos como “big data” o “drive-in” que se mantienen, otras opciones se cambian por completo. Por ejemplo, términos como “juego en la nube” ahora será “jeu video en nuage”. No solo eso, sino que “eSports” tendrán que pasar a llamarse “jeu video de competition”.

Estos no son los términos que más han chocado a los jugadores, sino que el término que más les ha extraño es “streamer”. Este, a partir de ahora, tendrá que pasar a llamarse “joueur-animateur en direct”. ¿Cuál es su intención con estos cambios? Supuestamente facilitar el acceso de muchas personas casuales al mundo de los videojuegos, que no se sientan extraños a la hora de tratar estos temas. Para ello, borrando esos términos ingleses para los que han facilitado una opción nueva.

Publicidad