PROFESIONALES Y DE ALTA CALIDAD
El doblaje español en los videojuegos sube de nivel
Cómo han cambiado los doblajes en los videojuegos desde hace una década a esta parte. Desde aquel mítico Metal Gear Solid, a finales de los 90, han pasado muchos años sin ver tanta calidad en cuanto a los actores de doblaje en esta industria. Todo se ha profesionalizado, y nombres como Iván Muelas, Claudio Serrano, Lorenzo Beteta y María Blanco ponen voz y vida a sus personajes con sus actuaciones.
Publicidad
Quién no recuerda la mítica frase de "¡Pero qué coño!" de Solid Snake en Metal Gear Solid. En perfecto español, doblado por un genial Alfonso Vallés y con un elenco de actores de doblaje de grandísima calidad. Una pena que no haya habido más doblajes en la saga de Konami, pero eso no quita para que en el resto de juegos sí que los haya y siga habiendo. Y para que en la gran mayoría de ellos se alcance un enorme nivel.
Porque el doblaje en videojuegos se ha profesionalizado. El auge de la industria y la gran cantidad de dinero que mueve ha hecho que ya no valga cualquier cosa ni cualquier voz para dar vida a sus personajes, sino que ya hay que tener un currículum serio. Este hecho ha provocado que la historia y los hechos que narran los juegos, para el usuario español, hayan llegado a un nuevo nivel de inmersión en gran parte por la buena calidad del doblaje en nuestro país.
El caso más reciente lo tenemos, por ejemplo, en Far Cry 4. Pagan Min, el malo de turno, tiene una voz que a muchos les sonará. Y una interpretación inmensa, pues Iván Muelas se sale en el papel del villano del título de Ubisoft. La voz de Richard Castle y en muchas ocasiones de Will Smith lidera un reparto en el que también está Juan Amador Pulido, que da voz en España a Rick Grames, protagonista de The Walking Dead.
Tal es el grado de profesionalidad que han alcanzado estos trabajos en los videojuegos que el mismísimo Álex de la Iglesia sonará en The Order: 1886, una de las más grandes apuestas exclusivas de Sony de cara a 2015. Lo cierto es que la compañía japonesa cuida mucho este aspecto, y en PS3, PSVita y próximamente en PS4 hemos disfrutado de un doblaje de gran calidad en la saga Uncharted. Roberto Encinas, gran nivel en el papel de Nathan Drake.
Tampoco se puede olvidar a Lorenzo Beteta, un habitual ya en grandes producciones de los videojuegos. Su trabajo tiene títulos como Assassin's Creed II, como Ezio Auditore, en Watch Dogs como Aiden Pierce y en The Last of Us como Joel. Precisamente en este título, una auténtica obra maestra en todos los sentidos, la voz de Ellie la pone María Blanco, que también dobló a Elizabeth en Bioshock Infinite y que es Daenerys Targarien en Juego de Tronos.
Claudio Serrano no se ha querido perder ni una sola cita con Batman Arkham para seguir fiel a su papel de Caballero Oscuro con Christian Bale de protagonista, y en Destiny contamos con Carlos del Pino como el Espectro, voz de Tyrion Lannister y de Ned Flanders en Los Simpson. Los jugadores agradecen mucho todo lo relativo al doblaje al castellano, y muchos incluso llegan a afirmar que si están bien hechos "son mejores" que las voces en inglés.
Hasta Sonic ha comenzado a dar clases de castellano para hablar el idioma de Miguel de Cervantes. Cada vez son más los juegos que vienen totalmente localizados a nuestro idioma y en su gran mayoría alcanzan una enorme calidad. Los tiempos de la no profesionalización de los videojuegos en lo relativo al doblaje han terminado. Y todos hemos salido ganando con ello, ahora sólo queda que en Kingdom Hearts III lleguen también voces en castellano para rememorar aquel gran trabajo de la segunda entrega. Y a ver si GTA...
Publicidad